Ocitl se v těle jako člověk, ponížil se a byl poslušný, a to až k smrti – k smrti na kříži!
Ačkoli sdílel Boží podstatu, na své rovnosti s ním netrval.
Místo toho se vzdal sám sebe: přijal podstatu služebníka, vzal na sebe lidskou podobu.
Ocitl se v těle jako člověk, ponížil se a byl poslušný, a to až k smrti – k smrti na kříži!
Proto jej Bůh povýšil nade všechno, jméno nad každé jméno mu daroval,
aby před jménem Ježíš kleklo každé koleno na nebi, na zemi i pod zemí
a každý jazyk aby ke slávě Boha Otce vyznal, že Ježíš Kristus je Pán.
/Fil 2, 6-11/
Takový je náš Pán.
Zdroj: jump.cho.cz
... aby před jménem JEŽÍŠ kleklo každé koleno na nebi, na zemi i pod zemí
a každý jazyk aby ke slávě BOHA OTCE vyznal, že JEŽÍŠ Kristus je Pán.
kéž by to nebylo jen ústy, ale celá duše i tělo se tomu chtěly podřídit.
Náš Pán - nepochopitelně úžasný,
nikdy se nám nepodaří jej zcela pochopit, milovat a on nám dává vše
Ten překlad (který to je, prosím?), ze kterého je úryvek vyňat, je značně nepovedený.
"Ocitl se v těle jako člověk..."
V řeckém originálu se dočteme, že se Boží Syn v těle _neocitl_, on podobu služebníka _přijal_. (Tzn. byl ve svém vtělení aktivní, ono se mu nepřihodilo.)
"V těle" bychom tam také hledali marně.
A to jsou jen ty dle mého soudu nejzávažnější nepřesnosti.
Tož doporučuji přečíst si hymnus z listu Filipanům v nějakém serióznějším překladu...
Pro přidání komentáře se musíš přihlásit nebo registrovat na signály.cz.